http://www.

Tłumaczenie to odpowiedzialna praca, zwłaszcza tłumaczenia poświadczone.

Profesjonalni tłumacze np.

dźwigają sporą odpowiedzialność, dlatego te usługi nie są tanie.

Dzisiaj o tłumaczach i języku angielskim.

Tłumacz w firmie

Obecnie firmy rozszerzają swoją działalność poza granice naszego kraju, ale żeby to robić muszą korzystać z pewnych usług.
Do takich usług należy miedzy innymi tłumaczenie na docelowy język.

Najczęściej tłumaczy się oferty, strony internetowe no i oczywiście umowy dla zagranicznych kontrahentów. Jednak aby wykonać tłumaczenie dokumentów prawnie wiążących korzysta się z usług certyfikowanych tłumaczy.

Takie tłumaczenia nazywa się tłumaczeniami przysięgłymi lub poświadczonymi.
Tłumacz przysięgły posiada odpowiedni dokument potwierdzający jego kwalifikację do tłumaczeń z i na dany język.

Definicja tłumaczeń pisemnych w Wikipedii

http://www.
Tłumaczenie pisemne to interpretacja znaczenia tekstu napisanego w języku źródłowym i stworzenie odpowiednika przekazującego to samo znaczenie w języku docelowym. Podczas tłumaczenia pisemnego należy wziąć pod uwagę m.in.

kontekst kulturowy, różnice systemowe obu języków, różne alfabety i systemy zapisu, idiomy itp.

W rezultacie, jak zostało to uznane przynajmniej już w czasach tłumacza Marcina Lutra, najłatwiej tłumaczy się "na język, który zna się najlepiej", choć sama znajomość języka nie jest wystarczającą kompetencją do tłumaczenia.
Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenie_(przekład)

Tłumaczenie kontekstowe w Wikipedii

Tłumaczenie kontekstowe - jest w języku polskim terminem nieostrym i może oznaczać co najmniej dwa różne rodzaje tłumaczenia. W znaczeniu ogólnym przekład kontekstowy to tłumaczenie elementów składowych tekstu z uwzględnieniem ich znaczenia i funkcji w danej sytuacji.

Tłumaczenie kontekstowe jest więc próbą odejścia od często niezrozumiałego tłumaczenia dosłownego.

Mimo, że może ono odbiegać znacząco od sformułowania oryginału, to jednak lepiej oddaje znaczenie w tym konkretnym przypadku.
W tym znaczeniu tłumaczenie kontekstowe pozwala na pokonanie znaczących różnic w realiach i kulturach danej pary językowej. I tak na przykład "biała foka" może być dobrym tłumaczeniem kontekstowym "Baranka Bożego" w tekście biblijnym przygotowanym dla Eskimosów, a zwrot angielski "Bullshit!" można kontekstowo przełożyć na polski jako "Gówno prawda!".
W tym znaczeniu pojęcie tłumaczenia kontekstowego bliskie jest tzw.
ekwiwalencji funkcjonalnej.

W tym ogólnym znaczeniu tłumaczenie kontekstowe odpowiada angielskiemu terminowi context translation lub contextual translation.

Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenie_kontekstowe.

Widok do druku:

http://www.