Tłumaczenia pisemne w Wikipedii

tłumacz przysięgły Żoliborz tłumacz przysięgły Żoliborz
Tłumaczenie pisemne to interpretacja znaczenia tekstu napisanego w języku źródłowym i stworzenie odpowiednika przekazującego to samo znaczenie w języku docelowym. Podczas tłumaczenia pisemnego należy wziąć pod uwagę m.in.

kontekst kulturowy, różnice systemowe obu języków, różne alfabety i systemy zapisu, idiomy itp.

W rezultacie, jak zostało to uznane przynajmniej już w czasach tłumacza Marcina Lutra, najłatwiej tłumaczy się "na język, który zna się najlepiej", choć sama znajomość języka nie jest wystarczającą kompetencją do tłumaczenia.

Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenie_(przekład)

Tłumaczenia online? Tak to możliwe

Czasami pojawia się potrzeba przetłumaczenia jakiegoś dokumentu na szybko.
W takim przypadku można i warto skorzystać z internetowego biura tłumaczeń, które szybko i relatywnie tanio załatwi sprawę.
Jednak niektóre dokumenty (zwłaszcza prawne) mogą wymagać więcej czasu aby jest przetłumaczyć. Ogólnie internetowe biura tłumaczeń to świetna sprawa, ponieważ pomijamy cały proces szukania tłumacza z odpowiednimi papierami a jedynie klikamy to czego potrzebujemy i czekamy na efekt.

Jednak czasem i tak nie unikniemy bezpośredniego kontaktu z tłumaczem lub jego poszukiwań.

Tłumacz w firmie

Obecnie firmy rozszerzają swoją działalność poza granice naszego kraju, ale żeby to robić muszą korzystać z pewnych usług. Do takich usług należy miedzy innymi tłumaczenie na docelowy język.
Najczęściej tłumaczy się oferty, strony internetowe no i oczywiście umowy dla zagranicznych kontrahentów. Jednak aby wykonać tłumaczenie dokumentów prawnie wiążących korzysta się z usług certyfikowanych tłumaczy.
Takie tłumaczenia nazywa się tłumaczeniami przysięgłymi lub poświadczonymi.
Tłumacz przysięgły posiada odpowiedni dokument potwierdzający jego kwalifikację do tłumaczeń z i na dany język..